URLが変更になりました。 egf.or.tp → egfinal.jp 日本語訳 The Dandelion Girl 本が発売され、電子書籍でも手に入る時代になりましたね。消しときましょう CLANNADのアニメに間に合うよう、突貫で訳した記憶があります。 当時はなかなか和訳が手に入らない感じでして、アニメで興味を持った人も同じ悩みに直面するんだろう・・・と思ったので私自身で動くこととしました。 訳に不十分なものがいくらかありましたが、楽しんでいただけたなら幸いです。 Robert F. Young のThe Dandelion Girl (たんぽぽ娘)です。 ラストシーンについての補足というか個人的な感想というか言い訳みたいなものを追加しました たんぽぽ娘 感想とか タンポポ娘と書いたほうがいいのか迷いましたが、 こっちだとアイドルのユニット名なのでしょうか? googleの関連検索を見る限りでは、ロバート・ヤング作品のほうは ひらがな表記のほうがメジャーなようですね。 元々名作として名高い作品のようですが、Keyから出たCLANNADというテキストアドベンチャーゲーム(ギャルゲー)に 登場したことで局所的に注目度があがった様子です。 現在日本語版の入手は難しく、これを登場させた涼元悠一氏も、 古本屋に立ち入る際、この話の収録された短編集を探すことを繰り返しているようで、 以前、その様子がweb上の日記に書かれていました。 (現在、その当時の日記は残っていません。) CLANNAD内では、この小説中の言葉 「おとといは兎を見たの。昨日は鹿。今日はあなた」 が登場します。 これは、ゲームに登場する女の子の中の一人が、主人公との別れ際に言う言葉です。 ゲーム中の女の子はこの小説を読んだことがあるという設定なのですが、『たんぽぽ娘』のあらすじなどは紹介されません。 どことなく意味深に感じられ、結構気になりました CLANNAD(の一之瀬ことみシナリオ)もとてもすばらしい作品であり、私もこの『たんぽぽ娘』を読んでみたいと考えました。 私以外にも結構多くいる様子です 実際に読んでみると、ゲームのシナリオともある程度の関連性があると感じました。 読んでみてよかったです。この話自体もとても面白かったですし。 私は日本語版を手に入れることができず、英語版をwebで手に入れて読むことにしました。 日本語でないと気軽には読めないため、一度がんばって和訳してみることにしました。 英語版を読むのに最初はたしか8時間ほど、和訳には・・・だいたい3,40時間とか?(1ヶ月ほど) 複数の本に収録されてますが現在すべて絶版になっており、 コバルト文庫『ロマンチックSF傑作選 』の他、創元文庫『年刊SF傑作選』文春文庫『奇妙なはなし』、SFマガジン2000年2月号 などで読むことができるそうです。 コバルト文庫『ロマンチックSF傑作選 』は、ビブリア古書堂にて美本8000円だとか。 |